Cathay Holidays Marketing Officer Yuri Tang enjoys travelling around the world with friends, and loves to discover local culture and delicious cuisine more than just shopping. This time, she would like to share some great place in Hokkaido.

聽說去過北海道的遊客都會變成一個北海道迷,原來是真的!這趟7日6夜的旅程讓我有機會去南部地區一些較遠的地方,溫泉之鄉-登別當然我的首選。在入住溫泉旅館之前,更參觀了當地著名的海洋主題樂園。

Having often heard that you’ll become a Hokkaido fan once you visit Hokkaido, I found that it’s true! During my 7-days/6-nights trip, I had plenty of time to visit and explore the southern part of Hokkaido. Noboribetsu, which is famous for its onsen, was my first priority, but I visited the popular Noboribetsu Marine Park Nixe before staying at an onsen hotel.

登別海洋公園尼克斯 Noboribetsu Marine Park Nixe

登別海洋公園尼克斯是北海道一座充滿北歐風格、以海洋為主題的樂園。一踏入樂園已經即時被眼前的城堡吸引住,配合園內的歐陸式建築物,氣氛浪漫。城堡是一座 4層樓高的巨大魚類展示館,入口處是高達8公尺的水族槽-水晶塔,館內更有日本最大型的水母水族槽、海中獵人「鋸鯊」水族槽、水中隧道及海底生物觸摸池等。

Noboribetsu Marine Park Nixe is a Northern European-style marine park, and I was impressed by the romantic castle, which is a four-storey fish exhibition hall, at the entrance. There is a giant Crystal Tower, and the museum also features Japan’s largest jelly fish tank, swordfish tank, aquatic tunnel, touching pool and more.

除了精彩的海豚、海獅及海豹表演外,較為特別的是首創的銀河水族槽,一進入館裡即可看到成千上萬條細小的沙丁魚與鯊魚群向著同一個方向遊走,細看之下原來是鯊魚群圍捕沙丁魚,場面十分壯觀!坐左舒適的椅子上觀賞魚群,再聽著館內柔和的音樂,讓人徹底放鬆。

In addition to the dolphin, sea lion and seal performances, also special is Hokkaido’s first Milky Way Pool. Entering the hall, I could see thousands of tiny sardines and sharks moving in the same direction. When I looked carefully, I discovered that the sharks were hunting for sardines, and the scene was spectacular and amazing!  Sitting in the comfortable chairs, listening to the soft music while watching the fish “dancing” – it was such a relaxing environment!

接著便是萬眾期待的企鵝遊行,公園在表演前已經預留一條步行通道給「表演嘉賓」。音樂響起後,企鵝們便從企鵝館出發到尼克斯廣場。首先有2隻企鵝出場,再有8隻企鵝搖搖擺擺的行出來,當中有國王企鵝、冠企鵝、黑腳企鵝等不同品種。有一些企鵝比較懶散,只會站在原地呆望遊客,動也不動;有的卻十分活潑,不斷擺出可愛的姿勢讓遊客拍照。雖然工作人員禁止我們觸碰企鵝,但看到企鵝就在我面前走來走去,感覺十分有趣!

Next was the penguin parade, and the park had already set a pedestrian passage for the “performers.” After the music started, two penguins left Penguin House and walked along the passage, then eight penguins followed.  There are King Penguins, Rockhopper Penguins and Cape Penguins, etc. Some penguins were relatively lazy as they only stayed in the same place without moving; but some were very lively, and posed for us to take photographs. Although the staff prohibited touching the penguins, just having a chance to see penguins walk in front of me was definitely an interesting experience!

企鵝列隊出場,配合搖搖擺擺的步伐,十分可愛!

Penguins walk along the passage with swaying movement, very cute!

每日只有2-3場企鵝遊行,由於表演時間會隨企鵝的身體狀況或天氣而更改和取消,所以入場時要看清楚表演時間,不要錯過精彩的表演。

There are two or three penguin parades daily, but these are subject to change and cancellation depending on the condition of the penguins or the weather. So, please check the times posted at the entrance to ensure that you do not miss this wonderful performance.

Share on

Wolgan Valley Resort & Spa坐落於懸崖山腳下,四周環繞當地大自然美景,結合私人自然保護區共佔地4, 000英畝,毗鄰澳洲新南威爾斯省世界自然遺址 -藍山世界遺產保護區,謐然寧靜。

Surrounded by stunning natural scenery, the amazing Wolgan Valley Resort & Spa is located at the foot of the mountain cliff, within its 4,000-arce own private conservation and wildlife reserve , bordering the Greater Blue Mountains Area – a UNESCO World Heritage Site – in New South Wales, Australia. 

酒店40間獨立套房中,每間均設私人泳池及露台。Wolgan Valley Resort & Spa更是全球首間經合格溫室氣體計劃認可的碳中和酒店,結合廢水回收循環、使用太陽能等多項環保措施,以減少對自然環境和野生動物的破壞。可見酒店除提供豪華住宿之餘,同時致力提倡環保意識。

The eco-friendly property features 40 luxurious, free-standing suites, each with a private swimming pool and terrace. As the world’s first carbon-neutral resort, it carefully helps to protect the environment and the remarkable wildlife that thrives all around by implementing numerous environmental initiatives like recycled waste water, use of solar energy, etc., while at the same time offering the superlative standards of luxury naturally expected of such a high-end resort.

在套房的專屬泳池欣賞戶外大自然美景,非常寫意!

Each suite includes its own private swimming pool.

從悉尼出發,約3小時車程或45分鐘直升機便可抵達。豪華酒店提供多種戶外活動給住客體驗,如原住民文化體驗、四驅車遊覽、單車登山行、騎馬、自然步道、欣賞野生動物及晚上觀星之旅,讓住客享受奢華住宿之餘,亦可近距離接觸野生環境,融入大自然!

Around three hours by car, or 45 minutes by helicopter, from Sydney, the Wolgan Valley Resort & Spa also offers its guests numerous outdoor activities, such as heritage tours, four-wheel-drive excursions, mountain biking, horseback riding, nature walks, wildlife spotting, and star gazing.

住客可透過參與各式各樣的戶外活動接觸大自然

Guests can get closely with the beautiful nature with diversified outdoor activities.

國泰假期為你安排豪華度假酒店Wolgan Valley Resort & Spa套票。5日3夜套票包括國泰航空來回香港及悉尼機票、1晚住宿於悉尼市內酒店Four Seasons Hotel Sydney及兩晚豪華住宿於Wolgan Valley Resort & Spa。

Cathay Holidays is currently offering an exclusive five-day, three-night package that includes round-trip flights between Hong Kong and Sydney, one night’s deluxe accommodation at the Four Seasons Hotel Sydney and two nights in a Heritage Suite at the Wolgan Valley Resort & Spa. 

入住Wolgan Valley Resort & Spa更有多個附加優惠,如每日在度假村享用早、午、晚餐、每天兩次戶外大自然活動、指定酒精飲料連餐點、非酒精飲料和法國香檳一瓶等等。於 6月30日前訂購,每房即額外享100澳幣的水療消費額 (以每次入住計算) 。價錢由港元18,890起。

Priced from just HK$18,890 the package also features daily gourmet breakfast, lunch and dinner at the resort, two nature-based activities per day, selected alcoholic beverages with meals, all non-alcoholic beverages, a bottle of French Champagne, and more. Reservations made by June 30 will also be eligible for an AUD100 spa credit per room, per stay.

查詢及訂購,請即致電2747 4370 或電郵至 service@cxholidays.com

For reservations and further details, please contact us at (852) 2747 4370 or send us an e-mail at service@cxholidays.com.

Share on
登別地獄谷
地獄谷是北海道登別市一個直徑約450米的火山口痕跡,遊客可沿著的行人步行道圍繞地獄谷近距離觀看,約10分鐘便可完成旅程。經裂縫湧出之泉質多達11種,使地獄谷不時噴出白色煙霧,且瀰漫著濃烈的硫磺氣味。

地獄谷亦是登別溫泉的泉源,每天有高達萬噸的溫泉湧出並輸送至當地各温泉旅館,並具治療功效,令登別成北海道著名的溫泉鄉。
Noboribetsu Jigokudani
Jigokudani – or Hell Valley – in Noboribetsu, Hokkaido, is a crater landscape with a diameter of about 450 meters, with a walking trail that lets visitors take a close look around the hot steam vents. There are 11 different types of spring water gushing through the cracks, with a strong sulphur smell and white smoke emitted from time to time.

Noboribetsu Jigokudani is also the source for Noboribetsu’s onsen, with hot springs supplying local hotels. The water’s therapeutic qualities have made Noboribetsu, a famous onsen destination in Hokkaido.
Photo taken at Noboribetsu Jigokudani, Hokkaido. March 24, 2014

Yuri Tang - Marketing Officer of Cathay Holidays Limited

登別地獄谷

地獄谷是北海道登別市一個直徑約450米的火山口痕跡,遊客可沿著的行人步行道圍繞地獄谷近距離觀看,約10分鐘便可完成旅程。經裂縫湧出之泉質多達11種,使地獄谷不時噴出白色煙霧,且瀰漫著濃烈的硫磺氣味。

地獄谷亦是登別溫泉的泉源,每天有高達萬噸的溫泉湧出並輸送至當地各温泉旅館,並具治療功效,令登別成北海道著名的溫泉鄉。

Noboribetsu Jigokudani

Jigokudani – or Hell Valley – in Noboribetsu, Hokkaido, is a crater landscape with a diameter of about 450 meters, with a walking trail that lets visitors take a close look around the hot steam vents. There are 11 different types of spring water gushing through the cracks, with a strong sulphur smell and white smoke emitted from time to time.

Noboribetsu Jigokudani is also the source for Noboribetsu’s onsen, with hot springs supplying local hotels. The water’s therapeutic qualities have made Noboribetsu, a famous onsen destination in Hokkaido.

Photo taken at Noboribetsu Jigokudani, Hokkaido. March 24, 2014



Yuri Tang - Marketing Officer of Cathay Holidays Limited

Share on

濟州位於韓國南部,是韓國第一大島。全年氣候溫和,四面環海,隨時隨地都可以呼吸到新鮮海洋空氣,特別適合跑馬拉松。因此很多跑手都渴望在優美的海岸風景下跑一場馬拉松挑戰自己!

As Korea’s largest island, with a mild climate throughout the year, unlimited fresh sea air and beautiful scenery, Jeju island is the perfect location for marathon runners to challenge themselves in the ultimate foot race.

賽事沿途經過多個海濱浴場,景色優美。Runners will run through many beautiful beaches along the coastline. 

第19屆濟州馬拉松將於6月8日舉行,由舊左生活體育公園運動場出發,全長42公里。賽跑路線緊鄰海邊,馬拉松跑手能邊跑邊欣賞海岸線和自然風景,加上家人和朋友在旁給予支持,必能令你在濟州享受一個充實且寫意的假期。

The 19th Jeju Marathon Festival takes place this year on June 8. The 42-kilometre begins in Gujwa Life Sports Park and runners can enjoy the beautiful sea view course along the coastline of Jeju. With plenty to see and do for both runners and non-runners alike, this is also a great opportunity for family and friends to join runners and give their support, while enjoying a great holiday break at the same time.

國泰假期已為跑手安排濟州觀光馬拉松慶典精選套票,包括港龍航空來回香港及濟州經濟客位機票、4晚酒店住宿、於比賽當天來回酒店及比賽場地穿梭巴士接載服務、馬拉松報名費及紀念品等,一站式套票安排繁瑣事宜,讓跑手專心迎賽。 

To make this as easy as possible, Cathay Holidays is offering a Jeju Marathon Festival 2014 Special package. The all-inclusive, hassle-free package includes non-stop, round-trip, economy-class flights between Hong Kong and Jeju with Dragonair, four nights hotel accommodation, round-trip shuttle transfers between the hotel and the race starting point, and Marathon registration and souvenirs for the runners.

濟州多個熔岩洞窟中以萬丈窟規模最大,完成馬拉松後不妨遊覽一下

Manjanggul – the largest lava tube on Jeju,is a great place to visit after the Marathon.

出發日期為6月7日,早一天到達目的地做足準備。回程日期為6日11日,5日4夜行程令跑手在完成賽事後亦有充足時間休息和遊覽島上的景點。

The outbound flight departs Hong Kong on June 7, the day before the race. The return flight to Hong Kong departs Jeju on June 11, leaving runners with plenty of time to wind down after the race and explore the many attractions on offer around the island. 

旅遊套票必須包括最少1位賽跑選手,跑手只需港元6,440起,非參賽之同行者由港元6,180起。 

The package price starts from just HK$6,440 for runners and HK$6,180 for non-running companions, and at least one runner must be included. 

濟州馬拉松套票需於2014年5月2日前訂票及付款,詳情請按此

Jeju Marathon package should be booked and paid on or before 2 May 2014. For further details, please click here.

Share on

溫布頓網球公開賽是歷史最久、聲望最高的網球賽事。溫網於1877年首次於倫敦溫布頓俱樂部舉行,是四大滿貫賽事中唯一使用草地球場的的比賽。新一屆的比賽將於6月舉行,不論是網球選手或球迷都不容錯過!

The longest-running tennis tournament in the world, the Championships, Wimbledon will be held on the 23rd of June to the 6th of July 2014, and is the ultimate highlight of the tennis sporting calendar, both for tennis players and for fans of the game as well. The only Grand Slam tournament played on a grass surface, this world-famous event first took place at the All England Club in Wimbledon, London, in 1877. 

image

除了觀賞頂級球手激烈比賽,吸引世界各地網球迷的,還有英國多采多姿的夏季活動,當地著名的士多啤梨、奶油製品和冰凍香檳等。

People come from all over the world to see not only some of the world’s greatest tennis players in competition, but also to enjoy the glorious English summer, those famous strawberries and cream and chilled Champagne.

歷時兩周的比賽以男女單決賽比賽最為觸目,由於門券反應激烈,即使身住倫敦亦未能保證買到門券。國泰假期全新溫布頓網球公開賽精選套票,已為球迷預留於中央場優越座位,讓你置身於一級座位(與皇家包箱同級),欣賞頂級球手角逐冠軍寶座!

The Ladies’ and Men’s Singles Finals are the highlights of the two-week event, and securing tickets can be difficult, even if you live in London. But getting great seats on level 3 (same level with the Royal Box) for the Centre Court action is all taken care of with Cathay Holidays’ London 2014 The Championships,Wimbledon Special Package. 

image

溫布頓網球公開賽亦是CX Holidays Signature系列其中之一,套票已預留男女單決賽門券 (7月5日和7月6日) 、3晚自選酒店住宿、於Champions Lounge享自助午餐、全日小食連飲品等。更包括2天倫敦地鐵收費區車票,讓你輕鬆到達球場。

As part of the CX Holidays Signature portfolio, this exclusive package takes you to both final matches on the 5th and 6th of July with reserved seats,  three nights’ accommodation, and full hospitality service in the Champions Lounge, including lunch buffet, all day refreshment and drinks. You will also receive a 2-day London Underground Pass to help you get around town.

套票價錢由港元92,990起,已包括國泰航空來回香港及倫敦經濟客位機票。另有商務客位套票選擇,由港元129,990起。

Prices for this exclusive package start from HK$92,990 including round-trip, economy class flights with Cathay Pacific, and HK$129,990 with business-class flights. 

按此瀏覽套票詳情。

For further details, please click here.

Photo source: Visit Britain

Share on

image

位於南澳大利亞-袋鼠島的Southern Ocean Lodge,離阿德萊德不遠,卻擁有得天獨厚的景致;以奢華卧室融合大自然風光,為旅客提供一個獨特的住宿體驗。

In a stunningly beautiful location on Kangaroo Island in South Australia, not far from the city of Adelaide, Southern Ocean Lodge provides a truly unique and extraordinary experience for travellers in search of an exclusive island escape. 

酒店四周環繞著壯麗的大自然景觀和野外生物,除提供寬敞舒適的住宿環境,住客亦可於酒店細味澳大利亞特產美食及高級葡萄酒,或享受當地獨有的水療按摩,放鬆身心。

Surrounded by spectacular natural landscapes and wildlife, visitors enjoy spacious accommodation, delicious Australian cuisine with fine wines, and can choose from a wide selection of relaxing spa treatments.

酒店21間豪華套房沿著袋鼠島蜿蜒曲折的海岸線屹立於懸崖上,設計以低碳環保為原則,配以落地玻璃,把崖外的壯闊海洋和白沙海灘景色引入房中。所有套房均設有特大床、石灰岩地板、下沉式休息室及戶外私人露台,充分展現奢華氣派。

Southern Ocean Lodge’s 21 luxurious suites are strikingly situated along a beautiful, rugged stretch of Kangaroo Island’s coastline, featuring an environmentally sensitive design, with fabulous sea and white-sand beach vistas enticing guests through large floor-to-ceiling windows. Luxurious accommodations also feature king-size beds, lime-stone floors, sunken lounges, and private outdoor terraces.

image

寬敞套房配以落地玻璃,窗外的醉人美景盡收眼簾。

A spacious suite with floor-to-ceiling windows is the best way to enjoy stunning views out the window. 

image

在戶外露台眺望袋鼠島大自然景觀和野生動物,人生一大享受 

Overlooking the natural landscapes and wildlife on Kangaroo Island in private outdoor terrace is truly a great pleasure of life!

想近距離親近當地的野生動物?住客亦可參與酒店提供的各個探險之旅,在導遊陪同下和樹熊,海豹,海獅和袋鼠作親密接觸,感受獨一無二的旅程!

Excursions around the island give guests the chance to get close to the local wildlife, including koalas, seals and sea lions, and of course kangaroos!

國泰假期為你貼心安排Southern Ocean Lodge及多間澳洲豪華度假酒店套票,按此查看更多詳情。

Cathay Holidays is currently offering exclusive packages to Southern Ocean Lodge, as well as several other fine luxury resorts throughout Australia. Please click here for further details. 

如欲訂購,請即致電2747 4370 或電郵 service@cxholidays.com

For reservation, please call 2747 4370 or email us at service@cxholidays.com.

Share on

常聽說「桂林山水甲天下」,這次入住Club Med中國桂林度假村終於可以親身體驗。全包假期讓我有更多時間欣賞這裡的醉人美景,度假村環繞著桂林的大自然山水美景和油菜花田,還有過百座由國際名師打造的雕塑藝術品,令人忍不住拍照留念。

Having often heard that Guilin’s scenery is “the best among all under heaven”, I finally discovered this enchanting place during my recent stay at Club Med Guilin, in southern China. The all-inclusive holiday allowed me plenty of free time to enjoy the stunning views, as the resort is surrounded by Guilin’s spectacular limestone-mountain landscape and yellow canola fields, as well as over 100 contemporary art sculptures created by international artists. You will find plenty of wonderful photo opportunities at this majestic location!

          

~ Pauline Tam, Outbound Business Development Manager

image

幾米《月亮明白了》情節內眾人舉手的場面是雕塑之一,加點想像力便能拍出可愛的相片。

Show of Hands by artist Jimmy, you can use your imagination to create unusual and interesting photos.

image

由藝術家朱煜設計的《時裝》,中西服飾結合,象徵中國開放改革。

A sculpture entitled ”Fashion”, by artist Zhu Yu; a combination of Chinese and Western clothing represents the beginning of Chinese reform.

image

位於度假村附近的油菜花田,遠望儼如一片黃色花海。

Beautiful yellow canola fields near the resort.

image

度假村內的藝術雕塑品大多以桂林山水作背景。

Most of the artistic sculptures use the Guilin landscape as an impressive backdrop.

 

Photos taken at Club Med Guilin, March 3, 2014.

Share on

國泰假期推出全新夏季郵輪套票,為你精選3條路線,讓全球郵輪品牌 – 公主遊輪帶你海上暢遊日本及地中海。

Cathay Holidays is now accepting reservations for three special summer cruise packages, featuring exciting ocean voyages around Japan and the Mediterranean, with Princess Cruises – one of the world’s premier cruise lines.

鑽石公主號® 於翻新後將增設現時海上最大的日式浴場 

Diamond Princess will add the largest Japanese-style baths after renovation

10天北海道與俄羅斯郵輪套票包來回香港及東京機票,將乘坐剛翻新的鑽石公主號®由東京出發,沿途遊覽北海道,更會航行到俄羅斯港口科薩科夫。

The 10-day Hokkaido & Russia package includes round-trip, economy-class flights between Hong Kong and Tokyo with Cathay Pacific, and a scenic cruise aboard the newly-revitalized Diamond Princess all around Hokkaido, with a trip to the Russian port town of Korsakov.

另有9天環遊北海道之旅,乘坐太陽公主號®前往小樽、函館、網走等熱門景點,欣賞北海道的怡人景致。為配合日本為基地之新旅程,兩艘郵輪將加入日本元素,如日式早餐、壽司吧、日本清酒及傳統表演等,體驗更多日本文化。

There’s also a nine-day Round Hokkaido package with the Sun Princess, designed to showcase the very best of the beautiful Hokkaido landscape, and sailing along the most popular spot of Hokkaido, such as Otaru, Hakodate and Abashiri. Aboard both ships, you can get in touch with Japanese culture by enjoying Japanese-style breakfasts, a sushi bar, sake menu and traditional ceremony.

以上日本郵輪套票已包括餐膳、小食、娛樂、遊戲及各項運動健身設施。入住海景艙房,價錢分別由港元15,890及港元15,390起。現訂購日本航線套票,更可享小費豁免優惠高達每客艙美元192。

Both cruises include all meals, snacks, entertainment, games, most sports and fitness activities, and are priced from HK$15,890 and HK$15,390 respectively for Oceanview Stateroom accommodation. Guests staying in Balcony View cabins and above will also have gratuities waived up to US$192. 

若想探索歐洲,可選13日地中海全覽行程。你將乘坐今年新啟航的帝王公主號®,由威尼斯航向巴塞隆納,沿途停靠克羅埃西亞、希臘、土耳其、意大利和法國南部。郵輪更配備海上通道、海景酒吧、燈光水影表演和星空露天電影院等嶄新設施。現入住露台艙房,價錢由港元28,090起,己包括來回機票、遊輪上餐膳及娛樂。

The Grand Mediterranean package features a fabulous 13-day/12-nights itinerary, beginning in Venice and heading for Barcelona via Croatia, Greece, Turkey, Italy and the South of France. Sailing aboard the brand new Regal Princess, with its innovative facilities like SeaWalk, Seaview Bar, Water & Light Show and Movies Under the Stars, you’ll see some of the most beautiful parts of Europe from the comfort of your Balcony Stateroom. Prices for this incredible journey start from HK$28,090 including flights, full board and entertainment.

你可由船的邊緣向外伸延,在玻璃底走道觀賞腳下之廣闊海景

Extend your feet beyond the edge of the ship with a unique glass-paneled walkway

露天電影院設有巨大屏幕,更附送爆米花讓你於星光下欣賞電影

Enjoy movie with a giant screen under the night sky, accompanied by complimentary fresh-popped popcorn

以上套票出發日期由6月至9月,按此查看公主遊輪詳細行程及套票資料。 

For full itineraries and details of all three Princess Cruises packages, with departures available from June until September, please click here.

 

Photo source: official site of Princess Cruises

Share on

image

上海中星鉑爾曼大酒店於上月初剛剛開業,是徐匯區一家全新五星級國際商務酒店。酒店盡佔地利優勢,鄰近上海火車南站,坐落於新中央商務區的中星廣場。除酒店外,廣場亦包括一座商業建築及一幢四層的購物商場,為上海南部增添了新地標。

The brand new Pullman Shanghai South, which just opened earlier last month, is an upscale international 5-star hotel that is conveniently situated near Shanghai South Railway Station in Star Plaza, a new commercial development which features a smart four-storey shopping mall in the new Central Business District of South Shanghai.

image

所有客房均提供免費無線網絡 All rooms will provide free wifi service

酒店提供 333 間現代客房和套房,高級客房面積已達40 平方米,十分寬敞。另設有各式各樣餐飲休閒設施,包括3間國際特色餐廳、2間酒吧、行政酒廊、水療中心、健身房和室內泳池等。酒店亦為商務旅客提供多達 1,300 平方米的無柱大宴會廳、 7間多功能會議廳和完善商務設備,滿足不同需求。

The hotel, designed and located to appeal to both business and leisure travellers, has 333 comfortable, contemporary-style rooms and suites, starts from a spacious 40 square metres for a Superior Room. Hotel also provides three excellent international restaurants, two bars, an executive lounge, spa, gym and an indoor swimming pool. Meeting facilities such as the 1,300 square metres pillar-less grand ballroom and 7 function rooms, are also provided, which are extraordinary suitable for business travellers.

image

一系列餐廳及休閒設施讓你放鬆身心 Relax yourself with a variety of restaurants and leisure facilities

國泰假期為你安排全新上海3日2夜優惠套票,讓你率先入住這家全新星級酒店及暢遊上海國際大都會。套票已包括港龍航空來回香港及上海機票、2晚住宿於上海中星鉑爾曼大酒店、旅遊保險、500「亞洲萬里通」里數等。現訂購套票,更可享額外多一晚住宿、英式或自助早餐及保證延遲退房至下午2時。

For travellers who would like to be among the first to experience the very latest addition to the international hotel scene in this very cosmopolitan city, Cathay Holidays has just launched a three-day/two-night package that includes a bonus third night’s accommodation in a Superior Room. Package also includes round-trip flights between Hong Kong and Shanghai with Dragonair and daily full or buffet breakfast, as well as a guaranteed late checkout time of 2pm. Travel insurance and 500 Asia Miles are also included.

按此查閱更多套票詳情及即時網上訂購!

For further package details and online reservations, please click here.

Share on

今年復活節假期踏正週末,正好去一趟旅行充一充電。國泰假期已為你安排一系列復活節精選套票,讓你放一個輕鬆長假期!

Easter is a great time to make the most of the public holidays, and get away for a relaxing regional break, and so Cathay Holidays has put together a series of fantastic Easter Specials to give you a fun and easy escape this year.

套票提供多個亞洲熱門目的地選擇,如峇里、清邁、三亞等;日本旅遊熱點東京、大阪和福岡亦包括在內,且提供多間酒店選擇。以上套票均包括國泰航空或港龍航空來回機票、3晚酒店住宿及旅遊保險,由港元3,590起。現訂購復活節精選套票,更可享500「亞洲萬里通」里數。

Priced from only HK$3,590 including round-trip, economy-class flights from Hong Kong with Cathay Pacific/Dragonair, three nights’ accommodation, travel insurance as well as 500 Asia Miles. The Easter Specials have the Asia region well covered, with some of our most exciting and attractive destinations and a wide range of hotels with each package on offer. These include Bali, Chiang Mai, Sanya, the always-exciting Japanese cities of Tokyo, Osaka and Fukuoka.

趁假期於三亞文華東方酒店享受水療設施,放鬆身心!

Enjoy a refreshing spa in Mandarin Oriental, Sanya

日本自3月下旬開始便進入櫻花盛開的季節,更是遊日好時機。部分目的地更會安排復活節慶祝活動,如東京迪士尼樂園的「迪士尼復活節」春日巡航及大阪環球影城的「環球復活節」,與旅客一起歡度復活節。東京、大阪和福岡只剩少量機位,及早訂購!

Japan will enter the cherry blossom season in late March, so April is a good time to travel, and with the country now more popular than ever with foreign visitors, you will need to book early to secure packages for Tokyo, Osaka and Fukuoka. Some destinations will be offering their own Easter celebration activities, like Tokyo Disneyland’s Easter Celebration with Spring Voyage and Osaka Universal Studios’ Easter celebrations.

東京迪士尼樂園復活節期間有多個卡通復活蛋,十分可愛!

Lovely Easter Eggs in Tokyo Disneyland during Easter

大阪環球影城自3月8日開始環球復活節慶祝活動

Universal Studios Osaka’s Easter celebrations begins from March 8

出發日期由4月16至19日 (不同套票的旅遊日期各有不同)。

Departure dates are April 16, 17, 18 and 19 – depending on your destination.

 

現在就及早計劃你的復活節假期!按此了解套票詳情及立即訂購。

Don’t miss your chance to make the most of the Easter holidays this year! Just click here for further details and reservations.

Share on